Advertisement Close

Author Archives: Arab America

Pope Francis canonises two Palestinian nuns

Pope Francis has canonised two 19th Century nuns who lived in Ottoman-ruled Palestine and are the first Arabic-speaking Catholic saints.
Marie Alphonsine Ghattas and Mariam Bawardy are among four new saints declared in Rome’s St Peter’s Square.
Palestinian President Mahmoud Abbas and over 2,000 Christian pilgrims from the region attended the ceremony.
The move is seen as a token of Vatican support for dwindling Christian communities in the Middle East.
On Saturday, Pope Francis met Mr Abbas at the Vatican, calling him “an angel of peace”.

The Church hopes that the two new Palestinian saints will inspire Christians in the Middle East at a time when violent persecution has driven many away from the region

Hundreds of Palestinian church leaders and supporters attended the consecration mass in Rome
Mr Abbas’ visit came just days after the Vatican formally recognised Palestinian statehood in a treaty.
The treaty states that the Holy See favours a two-state solution to the conflict with Israel and allows the Vatican to oversee aspects of Roman Catholic life in the areas President Abbas controls.
Israel expressed disappointment with the treaty, which uses the term “Palestinian state”.
Tough conditions
Marie Alphonsine Ghattas – who was born to a Palestinian family in Jerusalem – co-founded the Congregation of the Rosary Sisters, which today runs many kindergartens and schools.

Marie Alphonsine Ghattas, pictured here, and Mariam Bawardy, both lived in Ottoman-ruled Palestine

Palestinian President Mahmoud Abbas met the Pope for a private audience on Saturday and was prominent in the crowd during Sunday’s ceremony
Mariam Bawardy was born in Galilee to Greek Catholic parents from Syria and Lebanon.
A mystic, she is said to have carried out many miracles and to have experienced stigmata – wounds representing those suffered by Jesus on the cross.
Both nuns lived through tough conditions, overcoming male dominance in Ottoman society, poverty and ill-health while helping others.
They are said to have seen apparitions of the Virgin Mary and remained in close communication with her.
By granting these women sainthood, the Church is celebrating their good works but it is also showing support for Christians in the birthplace of their religion, the BBC’s Yolande Knell in Jerusalem reports.
The total number of Christians in Israel and the Palestinian territories has declined to less than 2% of the population.
This is partly because of growing Jewish and Muslim populations, but also because of the conflict and the chance of better opportunities abroad, our correspondent adds.

Source: www.bbc.com

The Miseducation of Solidarity

ACTIVIST/WRITER AJA MONET ON LAURYN HILL’S DECISION TO CANCEL HER CONTROVERSIAL TRIP TO ISRAEL AND WHY SHE STANDS IN SOLIDARITY WITH PALESTINE Many have been weighing in on Lauryn Hill’s recently canceled show in Israel. However, few have heard or will know the story of three teenage female emcees from a Palestinian refugee camp who … Continued

Arab American foundation to offer match for Nepal donations

Donations to be increased by 50 percent through disaster relief fund DEARBORN, Mich. — Another major earthquake has struck Nepal two weeks after more than 8,000 people died in a devastating quake, the worst natural disaster to strike the country in decades, leaving millions in need of humanitarian aid. The response to the disaster has … Continued

Palestinian artist finds beauty and acclaim from Gaza bedroom

 Sarah LEDUC Confronted with war, devastation and persecution, Palestinian artist Nidaa Badwan has gone to extremes to make her artwork flourish: She’s spent more than a year shuttered in her tiny bedroom in Gaza. Badwan, 28, says she chose physical isolation – on her own terms – over the daily oppression, by Israeli authorities and … Continued

Memory of Egypt’s Um Kulthoum dominates Arabesque Festival in Montpellier

This year’s Arabesque Festival for Arab World Art, which will run between 12 and 24 May in Montpellier in France commemorates the 40th anniversary of the death of legendary Egyptian singer Um Kulthoum through a number events including musical performances, films, exhibitions, and roundtables. The Fourth Pyramid exhibition, which is spread over four different venues, features … Continued

American Task Force for Lebanon to Chair New Clinton Global Initiative Commitment Bringing E-Learning to Lebanon’s Syrian Refugees and Host Communities

ATFL Partnering with Virginia-Based E-Learning Provider TidWiT May 6, 2015 (Washington, DC) – At the Clinton Global Initiative Middle East/Africa conference, which opened today in Marrakesh, Morocco, the American Task Force for Lebanon (ATFL) announced, in partnership with Virginia-based e-learning provider TidWiT, a commitment to provide free e-learning to Lebanese children and the Syrian refugee … Continued

Lebanese Food Festival: Made with love, served with pride, eaten with enthusiasm

What were you doing in February? Did you make 30,000 pies?

The families of the St. Anthony Maronite Church parish did. Oh, and on Monday of this week, they hulled and cleaned 2,000 pounds (that’s a literal ton!) of squash. In one day. Each day between the piemaking and the squash-hulling was filled with other spectacular culinary feats. All handmade with love and pride to feed you, hungry reader, at this weekend’s Lebanese Food Festival.

Sandra Joseph Brown, showing off the baked stuffed squash before they’re cut and presented.
At St. Anthony’s in Glen Allen, each one of the parish’s 250 families contributes time, labor, and talent to pulling off the festival, which has been running for 31 years. The brainchild of Monsignor George Sebaali, the festival was created as a way to keep the parish together. Now, four generations work hard at it for months, and not just cooking–setting up tents, learning to dance, rehearsing music.

“You can start being in a dance group when you’re four,” says Sandra Joseph Brown, who generously took a break from directing the 30 or so people swarming around the hundreds of metal trays of food in the church’s community center. “But we get a lot of tears from the really little ones who aren’t old enough yet. Everyone wants to be involved.”

Even the parish’s college students will come home to help out (two young men fit that description that day, wearing aprons, working hard, and looking positively cheerful about it).

I learned that there’s a for-real hierarchy among the cooks. Brown explained to me that “there are about 20 who are the pros, and they can do about four to one what the rest of us can.” Her mother, Barbara, is one of these pros. She and four others give me a demonstration on how to stuff squash with the rice and beef mixture. All agree that it’s one of their favorite dishes to make, and each gives me a morsel of advice on how best to do it (FYI: Do not fill too full, tap it on the table to let it all settle, cleaning the squash is the hardest part, eating it is divine.)

Betty Simon, Regina Shaar Loher, Barbara Joseph, Eva Fadool, and Alicia Azar. The former three are cousins, and the latter two are sisters. I love this place.
“Can you see the pride involved?” asks Brown as we watch. And I definitely can. These are generations-old flavors that–though bickering happens every year over whose version is best–are not only being preserved through this festival, but passed along to the greater Richmond community at large.

When I ask these VIPs if it feels good to walk through the festival and see people enjoying the food, they all speak at once in a resounding affirmative.

Do not fill too full!
Lebanese food shares so much with its Mediterranean neighbors, Greek and Armenian–olive oil, lean meats, grape leaves. “It’s like when you talk about your favorite of your mother’s recipes versus somebody else’s mother’s,” explains Brown. “We love it all, but of course there are variations.”

Lemon, parsley, thyme, and allspice take a front seat in Lebanese cuisine more than they might in their counterparts’. They recently finished making 500 gallons of loubiyeh, the vegetarian string bean dish. The quantities are blowing my mind, but that’s what you’ve got to prepare when you’re cooking for more than 20,000 eaters. This week, they’re working from early morning until late in the day to prepare the last-minute stuff–things like falafel.

“Mediterranean food is healthy, and a lot of it is vegetarian,” says Brown, but don’t worry, people who fear vitamins and nutrients. You can still walk out of here uncomfortably full, having only spent $15 or so.

In fact, now might be a good time to take a gander at the menu (PDF). It’s currently making me tear up with impatience, like those three-year-olds who just want to dance.

Stuffed squash, the finished product!
When I ask Sandra Joseph Brown to name her favorite of the 34 dishes they’ll have available, she can’t. “It truly depends on what time of day it is or what I’m in the mood for. If it’s in the morning, I might have zalabia, which is our fried dough dipped in syrup, and then later I might have shawirma [broiled, spiced meat with pita and tahini].”

She thinks for awhile but still comes up short of a favorite. “By the time the festival is over, I’ll probably have eaten some of everything. We love it all! It’s the same things we make at home in our kitchens, and that’s what makes it so personal for us.”

I change tacks and ask what her favorite dish is that her mother makes at home. “Kibbee,” she says, almost before I’ve even finished my question. No hesitation there.

Lebanese Food Festival Details

Friday, May 15th — Sunday, May 17th • 10:00 AM – 10:00 PM (8:00 PM on Sunday)
St. Anthony Maronite Church, 4611 Sadler Road
Free to attend, low low prices for food (see site). For the first time this year, they’ll offer free satellite parking at Markel (4521 Highwoods Parkway) from 4:00 PM – 10:00 PM on Friday and Saturday and 4:00 PM – 8:00 PM on Sunday, with shuttle service to the festival.
The festival is rain or shain, with plenty of tent and indoor space in case of rain. Also, there are some awesome playground facilities, and lots of room for a picnic.

Source: rvanews.com

Palestinian entrepreneur brings high fashion to the West Bank

For those living in the GCC – particularly in the United Arab Emirates – it can be incredibly easy to take the finer things in life for granted. Convenient transport, delicious world cuisine, and a myriad of shopping options are just few of the luxuries available for residents. In fact, according to several recent market reports, the UAE is the biggest consumer of high fashion/designer wear in the whole region.

For 29-year-old fashion entrepreneur Ruba Abdulhadi, living in the GCC as well as the rest of the Middle East, highlighted the massive differences in access to designer and luxury goods in her home country. And so an idea was born. The Amman-based Palestinian, along with business partner Badea Jaber, recently launched their shopping website Elmuda.com, which has become the very first website of its kind to deliver to the West Bank. Al Arabiya News met with Abdulhadi to find out more about the project.

How would you summarize Elmuda?

It’s an online ecommerce platform, where fashion lovers can browse more than 150 brands around the world… you can buy unique pieces from London to LA, Berlin to Lebanon, Paris to Dubai, and Milan to Palestine. The idea behind it is to give people in the region access to all different brands such as Rani Zakhem, Alexander McQueen, and Lina Brax bags, for instance.

There are lots of shopping sites in the region… what do you feel makes you unique?

One unique feature we provide is our content, as we are not only a shopping site. You can ‘shop’ for our content. We create a luxury lifestyle and that doesn’t necessarily mean expensive. It means better quality and service, and we set high standards in service just the way I would like to be serviced.

Growing up in Ramallah, I didn’t have much access to fashion and many other things. It was just a fantasy for me. But I certainly had the passion for it. And then when I was older, after completing a year-long exchange program at Harvard Business School, I decided to work towards realizing my personal passion. Because of everything that went on while growing up, fashion was sort of a defense mechanism – escapism if you will. Creating this business for me therefore is very personal, because I want to give ladies access to everything they thought they couldn’t reach starting with fashion.

Which explains where you are delivering…

Yes. We deliver everywhere in the region and to Palestine, but only to the West Bank, as we do not have access to the remaining territories. Unfortunately, it takes 10 days to deliver to the West Bank, but we are working on finding a way to be able to deliver in three-to-five working days like the rest of the region.

How important do you feel fashion is to the Middle Eastern woman?

Fashion is art and a way of living. You can’t really separate it from yourself, so even if you think you’re not fashionable enough, or not that into it, you definitely have a style that defines you, or in other words, reflects who you are. A doctor will dress differently to a filmmaker, and in the Middle East specifically, we see this a lot due to the culture we lived and grew up in. Each country in the region has a different fashion vibe, and in a way represents that specific culture. People in Beirut dress differently to Amman and differently to Saudi Arabia… each fashion statement can represent the country’s history, culture, political situation, religious beliefs, or even economic status.

I’ll tell you a true story; a friend of mine travelled from Ramallah to Amman, and then to Beirut – that’s an eight-hour trip – just to pick up a Hermès bag. Why? Because they would only deliver it to its Beirut store. And those are the kind of lengths the Middle Eastern consumer is willing to go for a unique fashion item.

Who are your fashion icons?

At the top of my list has to be Queen Rania of Jordan, as I love her effortless, chic look. Victoria Beckham’s style is powerful and sexy. She always uses the best fits for her figure and she oozes confidence.

Summer is coming up… What trends should we look out for?

One thing about summer is that you need to leave all your old uptight clothes to something more liberating. This season, it’s all about the minimalistic approach – less fuss in the color and fabrics. There’s a lot of denim-on-denim and whites, and I’m assuming that this trend has been inspired by our daily life as we juggle everything.

One item I love during the summertime is my low-top Converse sneakers in bright tweed, suede or, for the most signature look, classic white. The beauty about Converse kicks is that you can match them with virtually anything, from a pair of jeans or shorts, to dresses, formal or casual. If you want to spice up a neutral or bland outfit, stand out in statement sneakers by Yves Saint Laurent.

And what tips do you have for dressing during Ramadan?

The holy month of Ramadan and its family gatherings makes it my favorite month of the year. With Ramadan being in June, avoid anything too warm, as it will just irritate you while fasting. I would suggest two styles; kaftans are loose fitting, breezy and can be worn for Iftar and Sohour. Then there’s the androgynous suit, like the DKNY + Cara Delevinge collection.

What are your fashion no-no’s?

Wearing trends just for the sake of it. One of my favorite Salvatore Ferragamo campaigns is: “I’m not an illusion, I’m a woman.” Just wear what fits you and looks good on you. Less is more anyway.

Finally, what’s next for Elmuda?

Women are driven by trends and new things, so we aim to be different – in everything from the packaging, and voice and tone to the service. We’re also planning on signing new boutiques and designers, including Middle Eastern ones of course. The vision is to become the number one destination for luxury in the Middle East, providing people information on what to buy, access to these goods and the lowest level of risk possible for an amazing experience.

Source: english.alarabiya.net

Gaza writers lose out as culture becomes afterthought

Novelist Hani al-Salmi, 36, dreams of the day when he can stop selling perfume in a shop in Khan Younis in the southern Gaza Strip and devote himself to his novels. So far, he has written eight novels and published six of them.

A few days ago, Salmi, who makes less than 600 shekels a month (about $155) selling perfume, printed his sixth novel, “Haza al-Rasas Ahibbouhou,” or “Those Bullets, I Love.” Abdel Mohsin al-Qattan Foundation in Gaza, which specializes in educational and cultural services, published the novel and covered all costs. Salmi won the Qattan Foundation’s prize for best novel in 2012.

Salmi told Al-Monitor that the literary scene in the Gaza Strip is almost extinct. The government and its ministries neglect the publishing industry, said Salmi, despite the existence of novelists with world-class ideas, prompting most novelists to write poetry because it is easier and faster to deliver to the public. Most writers, Salmi said, have stopped writing short stories because of the efforts involved.

“Some factors have played an important role in this significant decline, as no one specializes in printing novels, and the partisan and literary division significantly affects printing activity because every political party cares only about its popular base,” said Salmi. “In addition, the poor economy is making most writers unable to afford the printing costs. Also, some nongovernmental institutions monopolize printing and have the ability to decide which novels get published.”

Writer-novelist Yousra al-Ghul said that culture has become a luxury for Gazans, indicating that publishing is in crisis, especially in the absence of a national library in Gaza. The library was bombed in the 2012 Israeli war on Gaza, as confirmed by Gazan writers.

“Novels are published on a small scale in the sector, but at the expense of the writer himself,” said Ghul. “The writers union is absent and the Ministry of Culture is divided in two — one in Gaza and one in the West Bank. Funding is weak and no one is sponsoring these writers, so [the writers] isolate themselves. The Gaza Strip is packed with a lot of young novelists from both sexes. They participate in Arab competitions, but [these efforts will remain meaningless] until publishing houses start printing them.”

Ghul said that if novels did not find local financial backing, then Palestine would remain without books, which is why some young novelists solicit financial support from international institutions. Ghul said that all activities are influenced by the donor’s agenda and may not conform to society’s customs and traditions. When one is dependent on outside support, he said, one is bound by the red lines set by the funder.

Some Palestinian writers are exploited by Arab and international publishing houses, which pirate their stories or sell them to TV networks and filmmakers, without paying the authors royalties. Ghul said that a Gulf production company used the title of his novel, “Ala Mawtoha Oghanni,” or “Singing at her Death,” and turned it into a TV series without his knowledge or consent.

Ghul is unsure whether this was a coincidence or a premeditated attempt to steal his work. “When I spoke with the owner of the publishing house, he told me that there are no property rights,” said Ghul. “So some writers are having their works stolen and none of them can sue the directors because there are no book registration numbers in Palestine. Also, some writers in Gaza send their work to Arab publishing houses that then attribute the work to someone else.”

The absence of publishing houses in Gaza is a key factor in the decline of publishing. Gharib Askalani, president of the Palestinian Writers Union in Gaza, which is practically inactive, said there are no specialized publishing houses in Gaza and that there’s little demand for books.

“In addition, there’s the siege imposed on the Strip, the bad economy and the exceptional life circumstances,” he said. “All these factors are making people not read because the book industry evolves with the evolution of life and technology, and this depends on effective institutions working in an open market.”

Askalani said that without external support the novelists can only publish in rare circumstances, and even so, they are still taking a risk. “The situation is difficult,” he said. “Writers and creators cannot afford the costs without external support, including official support from the Palestinian Authority and the government in Gaza. [Support is provided] by some civil society organizations working in culture. Those depend on conditional funding that limits freedom of expression and distribution. So many writers are choosing to publish their books on social media.”

Writers such as Mohammad Nassar and the author of this article have published their works on social media.

The absence of publishing houses and the prevalence of governmental neglect in the Gaza Strip have led to the deterioration of the literary scene, thus giving financial donors creative control over the published material.

Source: www.al-monitor.com

Iraqi writer Sinan Antoon on his novels about his embattled homeland

Sinan Antoon’s second novel The Corpse Washer (2013) is a remarkable achievement for two reasons. First, it showcases starkly and poetically the day-to-day struggles and calamities faced by Iraqi civilians from shock-and-awe bombings and post-Saddam sectarian slaughter. Second, after publishing it in Arabic, Antoon – born to an Iraqi father and an American mother – translated it himself into English, scooping the Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation for his efforts.

“I translated a lot of poetry before I translated my novel,” he tells me on the phone from his home in New York. “It is another way of reading texts closely.”

Thanks to Antoon, Anglophone audiences are able to appreciate Mahmoud Darwish’s In the Presence of Absence and the Iraqi poet Saadi Youssef’s late work, Nostalgia, My Enemy. “It all springs from passion and love,” he says. “I read these poets in Arabic and wanted to share their poetry with others.”

But it was his own work that Antoon shared with others at the Abu Dhabi International Book Fair this month. That work is wide-ranging. As well as being a novelist and translator, Antoon is a poet and essayist. He has a doctorate from Harvard in Arabic and Islamic Studies and currently teaches at New York University. In 2003 he co-directed About Baghdad, a documentary film that collected the views of native Iraqis on life under Saddam and during American occupation.

Despite evenly spreading his talent around, it is as a novelist that Antoon is most celebrated. On completing The Corpse Washer he had what he admits was “a kind of depression” after having lived so intensely with his characters for three years. With this in mind, it would have been understandable if Antoon had handed the translation duties to a neutral party. Not so. “I wanted to go back to be with these characters again. I was so invested emotionally in the novel that I didn’t want anyone else to translate it. So I did it myself.”

His third novel Ya Maryam (Ave Maria), which was shortlisted for the 2013 International Prize for Arabic Fiction, was translated by Maia Tabet. It focuses on two generations of an Iraqi Christian family in Baghdad, charting their collisions within themselves and their persecution from external forces. The subject matter was not only too “horrific” for Antoon to translate, it was too personal. “I come from a Christian family and what happened in the book happened to some of my extended family. I thought it would be too much for me to do it myself. I had to preserve some sanity.”

Antoon relates that friends and colleagues have asked him why he doesn’t write in English. “I love Arabic,” is his answer. “I enjoy the time I spend writing in Arabic. I feel more at home in Arabic and have maximum access to the language.”

Is he, I wonder, aware of the debate about the prevalence of English here as a taught language, and the belief, particularly among younger people, that English, not Arabic, is the passport to success and interconnectedness?

“Well, there is this notion now that success is somehow linked to a certain language and cultural environment. There’s more emphasis in the Gulf on business and that is linked to English as that is the corporate language. English is simply a more practical language. But,” he adds, “I think it is very dangerous and counterproductive when one discounts the importance of their mother tongue.

“Language isn’t just a means of communication, it’s a reservoir of memory, tradition and heritage. Sooner or later those who are embracing a foreign language at the expense of their mother tongue will find themselves alienated.”

Arabic gets a bad rap, Antoon claims, from those who connect it only with dictators and oppressive regimes. But English, he argues, is “the language of the coloniser”. “I love English,” he says, as if to obviate any misunderstanding, “but the reason it is the global language is because of imperialism.” It is a fair point, and one I suspect he has made before to defend the good name of the language he predominantly writes in.

I bring him back to his work and ask him if he agrees with some Arabic authors who maintain that you haven’t truly made it as a writer until your books are published in English.

He laughs. “Oh, I think people, whether writers or readers, confuse and conflate commercial success with literary value. We always know the most widely read books are rarely the best books. We live in a world with an Anglophone hegemony and where certain capitals in the western hemisphere dictate what is inducted into the so-called state of world literature. That is a very problematic term, but in the Arab world, especially among writers, there is this notion that you don’t really become a global writer or an international writer unless you are translated. Some of the material that is translated is excellent but some is very weakly translated from English to Arabic.

“In the US when it comes to translated literature the situation is horrible because it’s only three per cent.” This, I put to him, must make him something of a curiosity over there: a niche writer, a rarefied writer whose work belongs to a small, select market.

“Yes, of course. I’m a hybrid because I write essays in English but I write my novels in Arabic. I’m primarily interested in the audience in the Arab world. And frankly and honestly I don’t perform the expected task of a writer living in the US. My novels are not published by the mainstream presses.”

What is that “expected task” and how are those mainstream presses different from the smaller ones in terms of the books they take on?

“There is space for serious writing here,” he says. “There are lots of excellent small presses with an interest in good literature that comes from other parts of the world. But in the mainstream in the US…” he tails off and marshals his thoughts. “After all of these years and after two wars in Iraq, the interest is for the writing of the veterans. The American veterans are the victims of the war and the Iraqi civilians disappear.

“This film, American Sniper, which came out recently and was so successful, it tells you what kind of perspective the general viewer is comfortable with. It’s this old image of the American hero out in the wilderness and all the Iraqis are the bad guys.”

I imagine his frustration in having to field such shopworn stereotypes and warped perceptions. But isn’t there greater, more acute discomfort to be felt from the fact that he is living in the country that invaded and unleashed chaos in his homeland?

“That’s a very good question. I wrote a series of essays called ‘A Barbarian in Rome’ about what it means to be living in a country that is not the country of your birth, and the way in which this war continues and how detached the majority of the population is from what its government is doing abroad. It plays an important role in the novel I am writing now. The militarisation of the US and its culture and how war is normalised. The feeling of alienation. It’s difficult. I’ve said many times, there is no recognition yet of the crimes the US committed, never a serious discussion in this country about why this war was waged and who was responsible for it.”

Antoon takes heart from those Americans who have an interest in Arab culture. There are people, like his students, who passionately want to read and engage with Arabic literature, and who feel it is “the duty of citizens to learn a little more about these countries that the army of their government has destroyed”. However, there are others who “follow the notion of know thy enemy” and who after 9/11 developed what Antoon calls a “forensic interest in Arabic culture and literature”. But surely a forensic interest is better than no interest at all. Antoon disagrees. “What you get is this unhealthy interest whereby people think that by reading novels or poetry they will understand politics.”

Reading Sinan Antoon may not help us understand politics, nor will his books effect political change – but it would be churlish to say they don’t shine a valuable light on conflict that has been triggered from wrongheaded political decisions.

The novel he is presently working on should shine more of that penetrating light.

“It has two narrators,” he says, “one living in Baghdad selling books and the other living in New York. It’s a conversation between them, two different perspectives.”

Despite his first use of New York as a novelistic setting, Antoon won’t be letting go of Iraq any time soon.

“I still have much more to write about the place,’ he says. “There are so many untold stories from Iraq that I have in my memory.”

Malcolm Forbes is a freelance ­essayist and reviewer.

Source: www.thenational.ae

Check out 5th Annual Orlando Arab Festival at Lake Eola Park on May 17, 2015

The Arab American Community Center (AACC) will host their 5th Annual Arab American Cultural Festival on Sunday, May 17th 2015. The event will start at 12:00pm and is set to take place in Lake Eola Park. Mayor Buddy Dyer will be proclaiming it Arab Fest Day in the City of Orlando at 3:00pm.

As an Arab American organization, the AACC wants to invite others to embrace their rich exotic culture. Whether it is through the sound of traditional music or the taste of delicious food, the Arab American Cultural Festival will present an array of Middle Eastern pride within a hospitable environment that will display the true positivity of Arab American culture.

The Festival is presented by the Arab American Community Center (AACC) of Florida, a nonpartisan, non-sectarian, tax-exempt nonprofit organization dedicated to providing the greater Orlando area with services that meet the community’s economic, social and cultural needs. With specialized expertise in the Arab culture, the AACC strives to empower Florida’s Arab Americans to become strong, healthy, confident, engaged and integrated citizens.

Source: events.icflorida.com

Among Iraq’s displaced, creating safe spaces for children

A broom sweeps across concrete. Low chatter. Dishes scrubbed with a rough wire brush. An errant soccer ball bounds off a wall.

© UNICEF Iraq/2015/Rfaat
Children attempt to follow dance steps during an entertainment programme at a shelter for displaced children and families in Erbil, Iraq.
These are the day-to-day sounds of life among a group of 35 Iraqi families from Qaraqosh, the largest Christian city in northern Iraq, who have fled their homes and have taken refuge in a school in Erbil.

Every other Tuesday, the crackling of an old speaker coming to life interrupts these sounds.

And then – “Everybody do the hamster dance!”

The song brings children from their makeshift rooms and streaming into the inner courtyard. Teenage group leaders –  known as mobilizers – try to arrange the jumping, clapping, wiggling bodies into neat rows.

It doesn’t work, but it doesn’t matter – everyone is smiling and dancing, even if they aren’t following the steps quite right.

UNICEF Iraq, with funding from the Kingdom of Saudi Arabia, supports these activities for displaced children. Each month, this programme reaches approximately 1,100 children in 11 non-camp settings around Erbil, providing them time to forget their difficulties through playing games, making art and joining in team sports. Across Iraq, additional Communications for Development (C4D) activities reach nearly 11,000 children and families every month.

But it’s not just for the children.

“It’s two hours of peace for the parents,” says Abdullah Rashid, from one of UNICEF’s implementing partners.

A peaceful moment

Nisha Meelis*, a mother of three who has lived at the school for nine months, agrees. In listing what she misses from her home in Qaraqosh, she cites what many others do, as well – the simple things.

© UNICEF Iraq/2015/Rfaat
Displaced children and youth leaders dance in a circle in the courtyard of the school where families displaced from Qaraqosh have taken shelter.
“I miss my friends, our house, the garden,” she says.

But with a wistful look toward the low classroom ceiling, she adds, “I also miss our rooftop. It was where we could find a bit of peace and privacy.”

Though it may not be a rooftop with a garden view, while the children’s entertainment programme is running, Nisha has a moment for tea with a friend without having to worry about her three energetic youngsters.

Meanwhile, the teenagers here get the opposite – something to do.

With ripped jeans and well-combed hair, Dina Zayya, 18, is a typical teenager. But she suddenly seems older when she talks about fleeing her home in Qaraqosh with her family last August.

“After we left, the fighters who came destroyed our house,” she says. “They took everything.”

Looking at the ground to help hold back tears, she explains that what little they did have when they arrived in Erbil –  the family car and her mother’s gold – they’ve had to use to sustain the family.

“We sold it to survive,” she says.

Dina goes on to say that she doesn’t know what the future holds, and she misses school. But at least for now, the monotony of life in this temporary settlement is alleviated by her role as a mobilizer.

© UNICEF Iraq/2015/Rfaat
Nisha Meelis, a mother of three, is living with her family in Erbil after being fleeing from Qaraqosh.
As she visits displacement sites around Erbil with ten other facilitators, leading dance sessions for younger children and teaching art lessons or screening films, the job gives her a role to play.

Her favourite part?

“I work together with my younger sister.”

Two hours after arriving, the programme staff start to pack up. But before they do, the mobilizers ask for one last dance. This time it’s not a cartoon hamster tune, but something much closer to home: an Assyrian song that prompts a traditional dance.

A circle forms and the facilitators and children finally manage to coordinate and jump together in a graceful, gleeful circle, while the adults on the edges of the courtyard look on and laugh.

Source: www.unicef.org

1,787 Results (Page 5 of 149)